Logo Startseite Kranz Kranz

Forum

Überhaupt so etwas ändern können wir ab Folge 671, da erst dort die hausinterne Subgruppe greift. Für amalgam o.ä. können wir keine Verantwortung tragen, und ein Großteil der Folgen ist leider auschließlich von denen gesubbt, also entweder das, oder gar keine DC-Folgen. ^^
Was das danach angeht, liegt Format des Videos, das verwendet wird, vor dem sogenannten Einbrennen der Untertitel passt alles wunderbar.´, aber danach gibt es leider dieses falsche Timing, wofür es keine Lösung gibt..
Mir ist auch des öfteren aufgefallen, dass der Untertitel nicht mit den Stimmen übereinstimmt, was dazu führt, dass man die Gespräche nur sehr schwer versteht. Das ist bei mehreren Folgen so, (weiß aber nicht mehr genau welche), bin gerade bei Folge 690 Yusaku Kudos ungelöster Fall, da ist das genauso^^
Ja, das ist mir auch schon aufgefallen.
Das ist echt doof.
Meißtens stammen die Übersetzungen dann (soll jetzt nicht böse gemeint sein oder so) von amalgam-fansubs
(Oder so ähnlich)
Es ist jetzt nicht wirklich eine Kritik sondern eher eine Anmerkung:

Mir ist jetzt schon desöfteren aufgefallen, dass in manchen Szenen, in denen gesprochen wird, es keine Untertitel gibt. Ich würde diese Pasagen nämlich auch gerne verstehen....