Logo Startseite Kranz Kranz

Forum

Naja bei winter bells gefallen mir eigentlich beide gleich ^^ wie gesgt das mit dem besser betrifft eigentlich in meinen augen fast alle, Toyco hat da gute arbeit geleistet und das nicht nur bei detektiv conan auch bei anderen animes :)
Also ich bin auch eher für die Originale! Der Grund ist, dass teilweise die Texte ein wenig verkindlicht wurden und das auch die Hintergrundmusik komplett neu von Toyco erstellt wurde. Bei einigen Songs hört man das sehr stark! Zum Beispiel bei Winter bells (dt. Name: Wenn du gehst). Im Original hört man da Glocken und das Lied ist eher winterlich angehaucht. Im Deutschen hört man davon nichts mehr. Toyco besitzt übrigens kaum Orignalinstrumente, wie sie in den Originalopenings verwendet werden. Deshalb greift man auf Computertöne zurück. Die Musik hört sich zwar ähnlich an aber dennoch. Bei Opening 3 muss ich aber sagen, dass die deutsche Künstlerin besser singt. Tut mir leid, aber Minami Takayama hat eine dünne Stimme, wie ich finde. Texttechnisch habt ihr recht. Es fehlt einiges, was wohl aber der Übersetzung geschuldet ist. Warum macht man es nicht so im TV? Das Original mit deutschen Untertiteln ausstrahlen, wie es bereits bei den meisten untertitelten Japanischen Folgen der Fall ist.

Nur um mein Beispiel mit Winter Bells zu unterstreichen.
Das Original: Detective Conan Opening 10 Winter bells FULL HD Sub english and Sub spanish and japanese/japonés - YouTube
Dt. Version: Detektiv Conan Opening 7 (German) (VIVA Germany) - Dailymotion-Video
Also ich bin fürs Deutsche ^^ generell muss ich sagen das die deutsche bearbeitung durch MME-Studios sehr toll,die qualität der synchro und der übersetzung war auf der gleichen stufe wie das orginal wenn nicht sogar besser! Es speigelte sich auch in den Openings wieder, die Japanischen Openings wurden zwar von japanischen stars gesungen,fand ich hat die deutsche synchro es geschaft sie besser zu machen, das merke zum beispiel am 3 bzw 5 opening Truth, was mich bei Songs von Two-Mix stört ist halt die stimme von Minami, sie klingt meiner Meinung etwas schwachbrüstig, in diesem Opening ist die tonabmischung etwas anders als im deutschen ^^ im japanischen hat der song einen sehr rohen klang find ich eigenltich sonst nicht schlimm aber es passt nicht zu diesem lied, im deutschen gibt es diesen "hallenden","echo" klang nicht was sich meiner meinung sehr viel besser und hamonischer anhört und die stimme der sängerin wesentlich schöner ist :D und dieses gilt für alle openings meiner Meinung sie sind einen ticken besser als das orginal ^^
Ich muss einmal kurz ins off topic abdriften.....
jin, mich würde interessieren, warum du für die Übersetzung bist. Ich meine, die bloße Aussage, dass du dafür bist, ist nicht gerade interessant. Ist vielleicht nur meine Meinung, aber in einem Forum sollte man diskutieren und Argumente wären spannend; nicht aber so ein öder Einzeiler. - Gerade weil hier nur zwei Meinungen dargestellt sind, die sich in den meisten Punkten gleichen. Und du bist anderer Meinung, was jetzt spannend werden könnte
Tut mir leid, aber musste gerade sein. Ist auch nicht böse gemeint, allerdings stört mich sowas immer^^

Also, bitte, ich freue mich auf deine Argumente :-)
Ich bin für die Übersetzung
Erstmal meine Antwort: Lieber die Originalen

Ich stimme dir nämlich in dem Punkt zu, dass es nicht nötig ist, die Openings bzw. Endings zu übersetzen. Hat mich als Kind nie wirklich beeindruckt bzw. ich hab da ohnehin nie wirklich hingehört und jetzt nervt es mich :D Also liegt zumindest für mich darin keinerlei Vorteil.
Ich kann jedoch nicht sagen, ob die Qualität bei der Übersetzung darunter leidet. Natürlich ist die Wahrscheinlichkeit hoch; schließlich muss man beim Übersetzen auf viele Dinge achten! (Leider wird eben darauf nicht immer geachtet^^ Aber darum geht es hier nicht ungedingt.) Ich habe jedoch nie überprüft, und die Sprachkenntnisse würden dafür auch fehlen, ob die Übersetzungen gelungen sind. Also bin ich nicht so scharf mit meinem Urteil hinsichtlich der Qualität.

Du hast geschrieben, dass die Anime-Community immer größer wird und auch erwachsener. Das stimmt, und wenn man sich aktuelle Releases ansieht, dann hat man keine deutschen Übersetzungen mehr (jedenfalls ist mir keine untergekommen). Ist also so ein Ding, was vor etlichen Jahren mal gemacht wurde. Aber noch früher (könnte jetzt keine Jahreszahl nennen), wurden ja auch noch Kinofilme ins Deutsche übersetzt mit Ach und Krach^^ Etwas ausländisches war ja nicht einmal erlaubt.

Ich muss jedoch einigen Songs zugute halten, dass die deutschen Sängerinnen/Sänger manchmal gar nicht mal so schlecht waren, aber einen Sinn sehe ich hinter dem Übersetzen von den Liedern dennoch nicht.

Ich kann auch irgendwie kein stichhaltiges Argument für meine Meinung finden. Sicherlich sind die Übersetzungen nicht allzu gelungen (wie gesagt, nur eine Vermutung) und ich mag die japanische Sprache und Musik auch, aber warum mag ich es sonst nicht? Keine Ahnung, ist auch so ein Gefühl. Wenn ich die deutschen Übersetzungen höre, gefallen sie mir einfach nicht. Ist irgendwie seltsam, wenn ich es höre. Es stört mich regelrecht^^
Hm, dass es so ein Thema noch nicht gibt, wundert mich ein wenig, aber nun gut.....

Also: Was haltet ihr von den Übersetzungen der Titelsongs im Allgemeinen? Wie stehen sie eurer Meinung nach im Vergleich zu den Orignalen da? Passt es qualitativ? Oder könnt ihr überhaupt mit den Übersetzungen was anfangen? Um all das geht es hier.

--------------------------
Da komme ich gleich mal mit meiner Meinung um die Ecke: Es genügt, wenn ich auf die letzte dieser Fragen mit "Nein" antworte. Ich habe so eine gewisse Phobie gegen Übersetzungen von Titelsongs. Zwar mag das für einige aufgrund des Inhaltes und der Tatsache, dass nun einmal nicht jeder der japanischen Sprache mächtig ist, notwendig erscheinen, aber meiner Meinung nach leidet immer die Qualität darunter.

Eins vorweg, es geht nicht darum, dass ich generell ein Feind von deutschen Liedtexten bin (eine meiner Lieblingsbands, auch recht bekannt, ist auch aus Deutschland - aber mehr dazu in einem anderen Thread), woanders, etwa bei Musicals und bei Filmen, die als solche konzipiert sind, funktioniert das in der Regel sogar recht gut. Aber bei diesen Übersetzungen von (Anime-)Titelsongs merkt man einfach, dass es "auf Krampf" gemacht wurde: Der Text soll plausibel übersetzt werden, aber da es sich auch reimen soll, wie es eben typisch ist, weichen diese Texte an gewissen Stellen dann doch stärker ab als gewünscht und sind vor allem ziemlich einfach gestrickt. Und dann schaffen es die Interpreten m.E. auch nur selten, diese simpleren Texte auch mit derselben Wirkung rüberzubringen wie die Originalkünstler. Die Songs, bei denen das ganze zu kompliziert wäre, werden zudem einfach ganz weggelassen.

Es ist zwar immer noch besser, als wenn die Songs gleich komplett durch meist zudem wesentlich schlechtere Songs ersetzt werden (wie z.B. bei Pokémon - wobei dafür die Amerikaner verantwortlich waren), aber das Optimum ist es für meinen Geschmack trotzdem noch lange nicht. Ich sehe auch nicht wirklich den Sinn dahinter. Erstens wird das bei Produktionen aus englischsprachigen Ländern wird so etwas schließlich auch nicht gemacht, von Serien für Kinder unter 10-12 Jahren mal abgesehen; und die Hauptzielgruppe von Animes besteht nun einmal entgegen der allgemeinen westlichen Meinung nicht aus Kindern unter 10 Jahren, sondern vor allem aus Jugendlichen ab 13, 14 Jahren sowie jungen Erwachsenen (darum halte ich es im Übrigen auch für absolut schwachsinnig, Animes zwanghaft ins Nachmittagsprogramm zu bringen und dafür - oft nicht zu knapp - zu zensieren). Zweitens ist Japanisch in der Anime-Community (nicht nur DC, sondern allgemein) in den letzten Jahren ohnehin immer salonfähiger geworden, oft auch wegen fehlender Synchros bei neuen Folgen. Und drittens hat ein wenig Fremdsprache im TV noch keinem geschadet. Darum halte ich es auch für Unsinn, wenn jemand behauptet, dass die Songs, nur weil sie in der "falschen" Sprache sind, Fernsehzuschauer vergraulen könnten (was natürlich absolut kontraproduktiv für TV-Sender in ihrem Quotenwahn ist).


Ich persönlich würde mir, auch wenn das sicher viele anders sehen, darum auch wünschen, dass, wenn es endlich mal weitergehen sollte mit der Synchronisation an DC-Folgen, die Songs endlich so belassen werden, wie sie sind. Hab alles wesentliche dazu gesagt, und es gibt unter den ganzen Opening- und Ending-Songs so viele Perlen, die es einfach nicht verdienen, durch eine Übersetzung verstümmelt geschweige denn dem deutschen Fernsehzuschauer ganz vorenthalten zu werden.


Bin gespannt, wie ihr zu der ganzen Sache steht.