Logo Startseite Kranz Kranz

Forum

Kleines Update: Die Folgen 761/762 (schweizerdeutsch) sowie 755 (Vorabversion) wurden durch die fertige Version ersetzt.

Somit fehlen noch die Folgen 750, 753 und 758. Ich halte euch auf dem Laufenden, wann diese ersetzt werden ^^
Der April-Scherz ist vorbei, das Thema ist damit eigentlich auch erledigt.

Closed.
BITTE alle die neue News lesen, das Thema ist beendet. Alles nur ein Aprilscherz, Respekt an die Erfinder, ich bin darauf reingefallen.
Davon abgesehen sprechen deutlich mehr Leute deutsch als schweizer-deutsch also warum nicht ökonomisch denken? :)

@Aoko2014 In deiner Klasse sind die Hälfte "ausladend" ? Was hat mir das zu sagen?

EDIT: @Aoko2014 Achso jetzt versteh ich's, ups habe ich nicht gut aufgepasst ;D
Ehrlich gesagt ich komme aus der Schweiz und finde sie in der Hochdeutschen Fassung trotzdem besser.
ich habe selber zwar keine Probleme es zu verstehen aber es gibt sogar Schweizer die kein Schweizer deutsch verstehen(Westschweiz, Tessin)
was dass gewöhnen angeht nein viel Leute gewöhnen sich nicht an das schweizerdeutsch obwohl sie ziemlich viele Dialekte verstehen.Meine Mutter kommt aus Österreich und meine Verwandten verstehen zum teil kein Wort wenn wir uns unterhalten und das nervt mich dann auch.
Das zu verstehen ist doch leicht.
Ich habe alles verstanden und war noch nie in der Schweich.
Könnte aber auch daran liegen das die Hälfte in meiner Klasse ausladender sind.
Da es schon schwer ist die zu verstehen.

nichts gegen ausladender.
So ist das nicht gemeint.
Erstmal Freue ich mich total das es mit den Rechten geklappt, Ihr seit meine Helden!!!
Bitte Hochdeutsch Ihr erreicht damit auch viel mehr, nämlich die doofen Österreicher und uns doofe Deutsche, habe echt Probleme mit Eurem "Deutsch" und das nimmt mir dadurch teilweise den Spaß sich permanent auf die Stimme konzentrieren und selbst dann nicht alles zu verstehen ist echt schade. Hoffe Ihr kriegt es hin, meine Helden!!!
Ich finde es prima, daß sich überhaupt jemand die ganze Arbeit macht!

Es bereitet mir auch keine große Mühe, die Mundart zu verstehen.

Dennoch finde ich sowohl bei Untertiteln als auch bei der Synchronisierung, daß man sich lieber des Hochdeutschen bedienen sollte. Erstmal kann nicht jeder den Dialekt verstehen und außerdem würde man einen Geschäftsbrief auch nicht mundartlich verfassen.
Um ganz ehrlich zu sein - bitte nicht persönlich nehmen - finde ich auch die Synchronsprecher nicht passend. Es kommt da bei mir einfach nicht das richtige Gefühl auf, nachdem ich mich nun jahrelang in die ursprüngliche deutsche Synchronisation und das japanische Original eingehört habe.

Es ist schon okay, wenn man als Schweizer in Schweizerdeutsch produzieren möchte. Aber ich bin der Meinung, daß regionale Mundart erst dann zum Zuge kommen sollte, wenn es bereits eine allgemeine hochdeutsche Fassung gibt. Als Beispiel nenne ich hier mal die Asterix-Comics, bei denen das problemlos funktioniert.

Das ist leider alles auch immer eine Frage der Finanzierung, insofern sicherlich nicht ganz einfach, so etwas mit den deutschen Originalsynchronsprechern auf die Beine zu stellen. Von der Kostenfrage des Rechteerwerbs ganz zu schweigen. Bei der breiten Fanbasis ist es zwar gut möglich, daß die Projektfinanzierung durch Fundraising zustande kommt, aber letztlich könnte es dann am Vertrieb scheitern. Bestes Beispiel ist Inuyasha.

Auf jeden Fall ganz vielen Dank für die viele Arbeit und das überragende Engagement!
Also Schweizer Deutsch verstehe ich vielleicht nicht auf Anhieb, aber man kann es sich aneignen. Ich würde es für neue Folgen lernen.

Ein kleiner Tipp an die User: Je mehr man sich Folgen ansieht und immer wieder genau hinhört. Kann man schon einiges Lernen. Ich gucke sie schon zum 3 Mal und komme langsam rein. ^^
Ihr könnt ja bei den Episoden 671 und 672 sehen, wie schweizerdeutsch ist. Und bei der Folge 309 (erst nur in den News) hört ihr es auch
Danke für den Thread, wollte ich auch gerade erstellen :-}

Also ich war schon mal in Bayer im Schwimmbad und da hat mich jemand angesprochen (älterer Herr) ich poste hier mal unser Gespräch:

Bayer: Hbb kasb aooü jmajl äk ak#dlok k´+#??????

Ich: Ääääähm entschuldigen Sie bitte, ich habe Sie nicht verstanden...

Bayer: Hololorpw mm l mosoo slöjää ÄPKKP Haushaltsausschuss worowowowowowowomkknhish!!!!!!

Ich: Bitte was

Bayer: rol sn jkb n lnä oöak äkm#pö. (Genervtes gucken)

Ich: ääähm Okay -weggeh- (naja ich war nervös xD )



Ich weiß nicht, wie es sich mit schweizerdeutsch verhält, ich kann es nur erahnen -schauder-
Es wurde die Ankündigung gemacht, das ab sofort die Folgen die von Rascher Pilz in Ger-Sub übersetzt werden, in Schweizerdeutsch sind. Ich wollte mal fragen, ob noch jemand außer mir Probleme damit hat, es zu lesen. Ich komme aus Deutschland, somit kann ich den Schweizer Dialekt nicht. Geht es jemand auch so oder versteht ihr alles?